Cette contribution rend compte d’une enquête menée dans la haute vallée du Ger entre 1968 et 1971, pour comprendre comment un jeune Pyrénéen apprend le gascon. Plusieurs comptines et textes ou chansons utilisé dans l’enseignement du gascon comme langue maternelle y sont présentés. Les enregistrements audio correspondant, sont réalisés à Ger de Boutx par Jean-Claude Dinguirard dans le cadre d’interviews de sa tante paternelle Madame Juliette MOTHE, et publiés avec l’autorisation de tous les membres de sa famille sur 3 générations :
- Sarra bagueta, p. 47,
- Motin, motin, montaina, p. 49,
- Per aquera carreretta, p. 51,
- Tin-tan, p. 52,
- Quéquéréqué, p. 54, voir aussi les articles proposés sur ce site relatifs aux formulettes et autres « quéquéréqué »,
- Saba-saba, p. 56,
- Eth drolle dera codina, p. 58,
- Harri harri, p. 59,
- Bernat d’Esclopetas, p. 60, voir l’article et l’audio dédiés, sur ce site,
- Cinq légendes topographiques : Coulédoux, le Couéou, Plan du Rey, Lacus, Aspet, pp. 64-65,
- Histoire de Niais, p. 66,
- La Fée au tison, p. 67,
- La Fée capturée, p. 68,
- La Fée brûlée, p. 70,
- Santot Merdot, p. 76.
1972, J.-C. Dinguirard, Contribution Ethnolinguistique à l’enseignement du Gascon langue maternelle. Via Domitia n° XVI, pp. 43-90